Irena Sendler, читать обязательно здесь: http://community.livejournal.com/chtoby_ pomnili/390295.htm и обязательно с комментариями. Там есть важные уточнения.
1 Питер или Иерусалим. (или Париж?)
Ну конечно, конечно, Питер! Без сомнения. Он - воплощение гармонии и красоты. Прогуливаешься вдоль набережных и еле удерживаешь своё "Ах!", глядя на совершенство линий. Он - обитель русской культуры, литературы. Какое место в Питере с ней не связано? И наконец, "там некогда гулял и я", 3 года школьницей и 5 лет студенткой. Поэтому сколько личных воспоминаний пробуждает он!
Париж - прекрасный сказочный принц , но с некоторых пор я бы предпочла навещать его царство почаще на несколько месяцев и любоваться им как бы со стороны. Коротко знакомиться с обитателями дворца мне что-то расхотелось.
Иерусалим - отношусь к нему с большим пиэтетом, смешанным с неясным почти мистическим волнением. Знаю ещё плохо. Постепенно начинаю привыкать (у меня этот процесс всегда ко всему и ко всем долгий), и он становится всё более близким и личным.
2 Стендаль или Бальзак
Это трудно. Стендаль - тонкий исследователь души одного человека.Он перед каждым поставил зеркало и сказал "Смотри !", и зеркало улавливало и отражало малейшие чувства и изменения в его душе. Моё представление общего облика стендалевского героя - Жерар Филипп. Недаром он играл двух из них. И оба мне понятны и близки. В книгах Стендаля много воздуха, света, несмотря на отсутствие хэппи энда.
У Бальзака - люди в схватке друг с другом, сплетены в клубок. Он занят не одним человеком, а человечеством. И о нём, о законах, по которому оно живёт,о философии жизни он сказал так много, что после него мало кому удалось добавить нечто новое. Он как бы говорит стендалевскому герою: Посмотри, тыстоишь на земле, живёшь в мире среди людей. Хочешь выжить, должен знать, как он управляется, что в нём ценится людьми и что действительно ценно, и какова цена каждого поступка и не забудь, что жизнь коротка. И без знания Бальзака я тоже не могла обойтись, как не смогла обойтись мировая литература. Они должны были сосуществовать в одно время. Не могу отдать предпочтение одному из них.
3 Море или река.
Первый порыв - закричать: Море, конечно, море! Прекрасное в любую погоду, меняющееся каждую секунду, на которое не устаёшь смотреть. Но потом вспоминаешь скромные речки моих детства и молодости. Чтобы я делала без них ! Можно ли представить себе пейзажи России и Белоруссии без них. А город без реки, Питер без Невы,Париж без Сены?! - Половина их кра сы пропадёт. Ну а море без рек, без притока свежей воды! "Ксанф, выпей море!" Морю без воды и не туды и не сюды. Следовательно, не стоит их противопоставлять.
В общем, не умею я выбирать. Между двух стогов сена, была бы я буридановой ослицей. :))
Самокритика.
Солнечным утром бегает радостная по квартире и просто нечто торжествующее кричит от избытка чувств и радости жизни.( В 2 года такое ещё бывает) Потом вдруг останавливается, замолкает на несколько секунд сосредоточенно и самой себе: Чего орёшь?
Преодоление страха.
Авиталь очень боится пылесоса.Прежде даже не заходила в комнату, где он стоял. Последнее время стала заходить, когда он не работает. Приоткрывает дверь, осторожно заглядывает и проникает в комнату, приговаривая "Пылесос не работает. Не будем его включать", с полувопросительной и несколько тревожной интонацией.Однако дотрагиваться до него не решается. И вот у меня дома она увидела коробку с электрощёткой. Коробка и сама щётка маленькие. Щётка похожа на пылесос. Талечка пришла в волнение.Попросила коробку. Я достала, открыли её и стали рассматривать.Авиталь не закрывала рта. Она пересчитала изображения этого зверя - пылесоса на всех гранях коробки, трогала его и говорила :Пылесос не работает. Нет, не работает. Не нужно включать. Это его труба (беря трубку в руки), это его щётка,это ещё щётка.Повторила всё это много раз, не останавливаясь. Потом нашла в коробке инструкцию. Пересчитала в ней рисунки пылесоса. И всё повторяла и повторяла предложения со словом пылесос в крайнем возбуждении, взволнованная тем, что она так фамильярничает с этим чудовищем. Продолжалось это укрощение пылесоса и своего страха не менее получаса.
О прочем.
Меняю ей памперс. Таля в это время играет с петушком и ведёт такой диалог: Как кричит петушок?- Кукарекууу!-И что он говорит? - КукарЕку, кукарЕку, помогите помазать кремом попу Авиталь!
Песенный репертуар Авиталь,т.е. который исполняет она сама:
Мы едем, едем, едем в далёкие края.
Калинка(Калинка, калинка моя)
Ёлочка (маленькой ёлочке холодно зимой) – в эти дни самая исполняемая
Песенка Паганеля (Капитан…)
Катюша (Расцветали...)
Песенка Колобка
Песенка поросёнка Наф-Нафа ( Поросят я всех умней...)
Колыбельные: Не ложися на бочок. Спи, моя радость,усни. Улетел орёл домой. Спят усталые игрушки
На иврите: Кораблик. Маленький Йонатан. Кролик простудился. На качелях. У меня есть 10 пальчиков.
Песня "Калинка" - танцевальный номер с вокальным сопровождением.
Марселину удручают материальные трудности. С середины 20-ых годов она отказалась от сцены, решив посвятить себя семье и поэзии. Семья не имеет постоянного денежного дохода. Вальмора то выгоняют из одного театра, то не продлевают контракта в другом. Нужно кормить и одевать пятерых, обучать троих детей и посылать деньги брату. Своими заботами она делится с дядей Констаном.
Как художник Констан Деборд был вхож в салон мадам Рекамье. Жюльетта Бернар, по мужу Рекамье (1777—1849), не была ни писательницей, ни актрисой, ни художницей, она была просто очень красивой и очень умной женщиной. Портреты её писали многие знаменитые художники.
Мадам Рекамье
кисти Жерара
Марселина писала стихи с юношеских лет, но не считала их достойными чужих глаз. Впервые она опубликовала своё стихотворение «Записка»(Le Billet) после знакомства с Лебонном, вселившего в неё надежду на счастье.
Message inattendu, cache-toi sur mon cœur ;
Неожиданное послание, спрячься на моём сердце
Cache-toi ! je n’ose te lire :
Спрячься! Я не осмеливаюсь тебя читать:
Tu m’apportes l’espoir ; ne fût-il qu’un délire,
Я так или иначе обязана тебе глотком счастья!
Prolonge dans mon sein ma tendre inquiétude ;
Продли в груди моей сладостное волнение;
Je désire à la fois et crains la vérité :
Я желаю и страшусь истины:
On souffre de l’incertitude,
От неуверенности страдают,
On meurt de la réalité !
От реальности умирают!
(Извините за подстрочник, но я не Байрон и не другой))
Стихотворение вскоре было положено на музыку бельгийским композитором Жозефом Меесом и превратилось в прелестный романс. Ободрённая первым поэтическим успехом, Марселина более не стесняется показывать свои стихи друзьям. Многие из них её близкая подруга, ученица Керубини и спутница композитора Обера, Полина Дюшанж превратила в романсы и очаровывала ими публику, аккомпанируя себе на гитаре.
( Read more... )
Имя Марселины Деборд Вальмор заслуживает своего места в памяти русскоязычных читателей хотя бы потому, что её стихи читал Пушкин и одна из элегий послужила моделью для пушкинского письма Татьяны к Онегину. Хорошо знали её творчество и русские поэты-символисты. Пастернак в письме к Рильке (1926), желая познакомить поэта с творчеством Цветаевой, писал, что Марина для России – то же, что Марселина для Франции. А вот слова самой М. Цветаевой о родстве их душ:
В ЗЕРКАЛЕ КНИГИ М. Д.-В.
Это сердце -- мое! Эти строки -- мои!
Ты живешь, ты во мне, Марселина!
Уж испуганный стих не молчит в забытьи,
И слезами растаяла льдина.
Мы вдвоем отдались, мы страдали вдвоем,
Мы, любя, полюбили на муку!
Та же скорбь нас пронзила и тем же копьем,
И на лбу утомленно-горячем своем
Я прохладную чувствую руку.
Я, лобзанья прося, получила копье!
Я, как ты, не нашла властелина!..
Эти строки - мои! Это сердце - мое!
Кто же, ты или я - Марселина?
Позже Борис Пастернак в письме к Марине, вторично сравнивая её творчество с французской поэтессой, отдаст ей пальму первенства как поэту.
Во Франции стихи Марселины пользовались популярностью в 20-ые – 30-ые годы 19 века. Ею восхищались великие современники В.Гюго и его друг, знаменитый литературный критик Сент- Бев, поэт Альфред де Виньи, Беранже, Бальзак, позже – Поль Верлен и Артюр Рембо. О ней писали книги и статьи Стефан Цвейг и Луи Арагон. Композиторы Малибран, Бизе, Франк создавали песни и романсы на её стихи.
О Марселине не забывали. Её судьба продолжала на протяжении века волновать и интриговать. Иногда её имя и образ уходили в тень, но по прошествии нескольких лет или десятилетий вновь заставляли говорить о себе. В 1993г во Франции была создана Ассоциация Деборд- Вальмор. В 2005 году Анна Плантаженэ (Anne Plantagenet) пишет о Марселине биографический роман “ Одна на свидании». Звучат в концертных залах и эфире её стихи, положенные на музыку, в исполнении современных певцов.
В 90-ые годы прошлого столетия возродился интерес к поэзии Деборд - Вальмор у русских переводчиков. Её стихи, облачённые в одежды русского языка, всё чаще появляются на страницах журналов, поэтических сборников и альманахов.
В чём притягательность этой женщины и привлекательность её поэзии? В музыкальности стиха, в искренности интонации и безыскусности? Сент – Бёв писал: «Она пела, как поёт птица». Ею восхищался Паганини. В том ли, что, по словам Шарля Бодлера, « Мадам Деборд - Вальмор была женщиной, всегда была женщиной и только женщиной, но она была в высшей степени поэтическим воплощением всех естественных красот женщины»? Или может быть, трогала её судьба? Марселину называли «Девой слёз» ( Notre Dame des pleures) и «Скорбящая мать» (Mater dolorosa, Стефан Цвейг). Люсьен Декав, первый биограф поэтессы, озаглавил свою книгу « Горестная жизнь Марселины Деборд – Вальмор». Для меня она далеко не вечная плакальщица, но талантливая и женственная личность огромной силы духа и жизненной стойкости.
( Read more... )
( Read more... )
Взятый мной роман – «Дело Габриэля Тироша». Его автор – Ицхак Шалев, отец знаменитого писателя Меира Шалева, поэт, автор трёх романов, из которых «Дело Габриэля Тироша», написанный в 1965г., самый знаменитый. В отличие от своего сына Ицхак - человек крайне правых взглядов. Однако роман был выпущен левым издательством «Рабочий народ» (Ам овед), а посему выход «правого» романа в «левом» издательстве вызвал грандиозный литературный и политический скандал. Можно ли было вообще разрешать такой роман к печати? – задавали вопрос в «левых кругах», но правонастроенная интеллигенция и, особенно, молодёжь встретила его на ура благодаря отражению её настроений как в 30-ые годы, так и в годы выхода его из печати. По своей проблематике «Дело…» не утратило своей актуальности и по сей день.
( Read more... )
Об отце и сыне Шалев, о истории их семьи интересно почитать здесь: http://mnenia.zahav.ru/ArticlePage.aspx?a
Назовём моего собеседника для удобства повествования Сергей. Не так давно Сергей получил от своего друга музыкальный подарок. Друг написал музыку на одно французское стихотворение. Сергей включил запись и узнал в певице голос бывшей жены. Он понял, что подарок – послание ему от неё. Но о чём оно, Сергей узнать не мог, не владея языком. Узнать же было необходимо. Как видно, развод не всегда предполагает гибель чувства. Перевод, срочно надо найти перевод! Но перевод чего? Имелось только название стиха «Ma chambre». Снова и снова слушал он песню, страясь уловить слова. Наконец, несмотря на незнание французского и ужасный акцент певицы, он выделил несколько однокоренных с английским слов. Вооружившись названием стиха и выуженными из записи словами, он кинулся в поисковики, и, можете себе представить, после продолжительных мучительных поисков нашёл автора и текст стихотворения. Дело было за малым - перевести текст. Я не знаю, почему он не обратился к человеку, владеющему французским языком хотя бы на среднем уровне, и не хочу гадать. Сергей опять зарылся в Гугл и другие поисковые программы. Он нашёл английский перевод стихотворения, но тот был настолько плох, что Сергей ничего не понял, хотя английским владеет хорошо. Нашёл перевод других стихов поэтессы на английский и русский языки, стихи, положенные на музыку. Наконец имя Марселины попалось ему в ссылке на мой пост. «И вот теперь,- писал он мне – я досконально знаю, то хотела она сказать. Это было последнее прости. Несмотря на чудовищный акцент, над которым прежде я бы посмеялся, я слушаю и слушаю эту музыкальную запись.» END. Французский стих 1843года стал важным посланием молодому россиянину, а помощь в расшифровке послания пришла из Израиля благодаря интернету.
( Read more... )А вот ещё декламация этого же стиха
( Read more... )
Однако я нашла фото нашего героя здесь:http://herz-frank.com/flashback.h
Франк,сравнивая кадры детства и молодости этого человека, говорит, что в игроке ничто не выдавало нежного и чувствительного мальчика, кроме привычки закусывать нижнюю губу в минуты сильного волнения. Я не совсем с ним согласна. Приглядевшись внимательнее, узнаешь знакомого ребёнка в рисунке припухлых губ и сосредоточенности взгляда.
Все наши фотографии в каком-то смысле - портреты Дориана Грея. На них прожитые годы оставляют свои следы. Но присмотритесь и вы увидите, что основное выражение не покидает лицо, сохраняясь с детства до старости. Да, исчезает детская припухлость щёк,складки губ становятся жёстче и лоб прорезают морщины, уходит прежняя открытость и беспечность, но остаётся не стёртым то, что выражает основную черту характера данного человека. У одних людей обнаружить это выражение удаётся легче, у других - труднее, у третьих - почти невозможно ( это зависит от того, как и какую жизнь они прожили), но оно есть. Меня в этом убедили не только фотографии моих родственников и знакомых, но и фотографии жжешных друзей. Взгляните сюда,и думаю, что вы со мной согласитесь:http://zelda-l.livejournal.c
У Франка есть фильм, который я пока не нашла, где он заснял этого мальчика, уже молодого человека, через лет 20. Он - за игорным столом, замкнутый, совершенно закрытое, сосредоточенное только на игре лицо, сквозь бесстрасность ощущается единственное желание - выиграть. Научиться такому владению собой, приобрести опыт закрываться от всех - это абсолютно хорошо? Он ничего не потерял?
В следующем посте есть дополнения.
Я прошла тест "Ваш психологический возраст"

| Ваш психологический возраст - Результаты теста | |
Ваш психологический возраст равен 30. | |
| Вы находитесь на стадии полным сил и настало время реализовать свои самые сокровенные планы и мечты! | |
(по секрету)Но это преувеличение, Я ощущаяю себя на 35 :))
http://duchelub.livejournal.com/68927.h
http://duchelub.livejournal.com/69477.h
http://duchelub.livejournal.com/70017.h
Ах, какие голливудские красавицы фланировали по коридорам филфака университета в гордом сознании своей неотразимости! Как красиво они подносили ко рту сигарету, опускались по-королевски на скамью факультетского коридора и медленно окидывали взором окружение, ловя на себе восторженные взгляды сильной, но малочисленной мужской части филологического студенчества. С ними Ирина чувствовала себя неуютно и не пыталась завести близкого знакомства. Свободнее ощущала себя в кругу студенток, лишённых королевского величия и неприступности. В мечтательных глазах большинства из них плескались мысли о том единственном, который в любую секунду может возникнуть пред ними, и в зрачках отражались лики юношей, надежды советской науки и их личного будущего. И эту минуту они приближали, как могли.
Прикоснулась к этому движению и Ира, не столько прикоснулась, сколько её прикоснули. И тут не обошлось без курьёзных казусов и непониманий из-за отсутствия опыта и подсознательного запрета на интерес к мужскому полу по известным уже читателю причинам. ( Read more... )
http://coolvids.ru/comedy/4631-vozr
Летом Ира с мамой поехали в Сочи. Море сразу взяло девочку в плен. Лежать на пляже – это не для неё. Она наслаждалась морской стихией, целыми днями плавая, ныряя, кувыркаясь в воде. Вечерами, когда спадала жара, они с мамой совершали пешие многокилометровые прогулки. Но переходный возраст вместе с генами взяли своё, и домой Ира возвратилась, несмотря на столь активный двигательный отдых, превратившись из худощавой девочки в оформившуюся девушку, не толстую, но и далеко не худую, эдакую пышечку, чем вызвала удивление одноклассников и школьных учителей. Сие превращение Иру совершенно не обрадовало. А тут ещё однажды на прогулке любимая и любящая, заметьте, тётя сказала, указав на впереди идущую даму: - Фигура у тебя будет, как у этой женщины.
( Read more... )
Обо мне, кажется. сказали что- то хорошее, - не без сомнения подумала девочка (назовём её для удобства Ирой), но не стала долго раздумывать. Мысль птицей упорхнула, успев однако оставить ноготком маленькую царапину на сердце. Царапина не болела, но и не затягивалась, выжидая момента , когда можно будет напомнить о себе. В этой царапине жила сказанная волшебная фраза и вела свою разрушительную, но незаметную для Иры работу. Девочка в свои годы о ней и не догадывалась. У неё было масса дел и миллион вопросов, требующих ответов: почитать, уделить внимание куклам, с подругами поиграть, на санках покататься. На себя и взглянуть некогда было, да и некуда. Единственное овальное зеркало в доме, длиной в 70см, стояло в тёмном углу на высоком старинном комоде и ставилось на пол для уточнения длины платья или пальто.
